The Quran is a living document and could be considered untranslatable because each time one returns to the Arabic text, one finds new meanings and fresh ways of interpreting it. The author’s aim has been to remain scrupulously faithful to the Arabic text and still create a version, which represents good American English prose and can be used confidently by English-speaking people. Here the author has attempted to study it from within and duplicate the terse yet vibrant quality of the original Quranic message, to take a fresh look at the original text and explore it for new content and present-day application. In this respect the present translation breaks new ground, making refreshing reading even after all the other translations have been read.This is a standard size English only edition, translated by North American Muslim Scholar Dr. T.B. Irving a well-regarded English translation, distinguished for its use of so-called “American English.” Nicely typset here in paragraphic format with successive ayahs continuing a single theme grouped together as a paragraph for a more cohesive reading.